KR6v0059 大隧道本生--鄧殿臣 (master)




大隧道本生


鄧殿臣 譯



〔題解〕


《大隧道本生》選譯自巴利三藏經藏之第十一經《巴利本
生》。本生一詞是說眾有情因業力因果而生死輪迴的故事,佛本
生說的是佛陀前生的故事。這些本生故事散見於各部派的經典
中,斯里蘭卡的大寺派把所有佛本生收錄在一起輯成《巴利本
生》,內含547則本生,皆為偈頌,或說是格言警句式的敘事詩,
如果祇讀這些偈頌可能不易理解,因而在本生經流傳的同時,就
有講述完整故事的散文體本生經傳流布,二者配合起來,珠聯璧
合。由於按斯裡蘭卡的傳統,祇有經典纔可入藏,而經傳是不能
入藏的,因此卷帙誥繁的經典傳註都另編入藏外文獻。


本譯本依據斯里蘭卡國家佛教部監製出版的僧伽羅文巴利
三藏翻譯。與該譯本配套的本生經傳亦已由鄧殿臣先生譯出,
定名為《佛陀的前生——大隧道本生》,由法音文庫於1993年出
版,兩者可相互參看。



〔譯文〕




關於項帶的問題



「 1、此有野花味,
 並無百合香;
 婦人言實情,
 少女說謊妄。」




關於驢子的問題


[001-0130a]


「 2、父必強於子,
 於理不相合;
 騾本驢所生,
 驢豈強於騾?」




關於變色龍的問題



「 3、亭上變色龍,
 今日不一般;
 不知因何故,
 顯得甚傲慢。」




「 4、今日變色龍,
 幸得半元賞;
 自覺已高過,
 維德赫國王。」




關於無情無義人的問題



「 5、丈夫不愛妻,
 妻賢且麗質;
 請問大智者,
 豈有此等事?」




「 6、丈夫無福份,
 賢妻命途舛;
 自然難和睦,
 悲劇必出現。」




關於羊的問題



維德赫國王:


「 7、同在動物界,
 卻非同類屬;
 二者結為友,
 相親同居住。
 此事未曾有,
 原因請講述。」




「 8、回答此問題,
 限於今上午;
 愚癡不能答,
 必被我驅逐。」



[001-0131a]


塞那克:


「 9、眾人喧鬧處,
 思緒易散亂;
 回答此問題,
 自然很困難。」




(自敘:)


「 10、獨在閑靜處,
 專心去思考;
 智者一審察,
 答案可知曉。」




塞那克:


「 11、相子喜羊肉,
 不喜食狗肉;
 二者可相處,
 羊狗可為友。」




布古薩:


「 12、馬背墊羊皮,
 卻不墊狗皮;
 羊狗不同屬,
 共處甚愜意。」




卡文德:


「 13、羊有彎犄角,
 狗卻無有角;
 狗喜食肉類,
 羊卻愛喫草;
 雖然異如是,
 二者甚友好。」




達溫得:


「 14、羊喫葉和草,
 狗喫兔和貓;
 羊狗非同類,
 共處甚友好。」



[001-0132a]


靈藥智者:


「 15、羊蹄分八瓣,
 偷肉給狗喫;
 狗亦精此道,
 盜草為羊食。」




「 16、維德赫大王,
 上樓向下觀;
 羊狗之友情,
 親眼可睹見。」




維德赫國王:


「 17、我臣有大智,
 審述甚精深;
 國有此大臣,
 王感甚幸運。」




(敘:)


「 18、臣等以美語,
 回答王問題;
 國王甚高興,
 贈車封村邑。」




關於財富的問題



維德赫國王:


「 19、有智無財富,
 有財無智慧;
 二者相比較,
 何為最高貴?」




塞那克:


「 20、有無智與技,
 出身高或低;
 有錢人門下,
 皆可為僕役。
 有財者高貴,
 有智者微低。」



[001-0133a]


維德赫國王:


「 21、有財者無智,
 無財者智高;
 二者相比較,
 何者為更高。
 現朕請教你,
 智者大靈藥。」




靈藥智者:


「 22、愚人看重財,
 犯罪招痛苦
 當世和來生,
 敗於智慧無。
 有智者高貴,
 無智者庸俗。」




塞那克:


「 23、智技非財富,
 亦難造美容;
 高裡曼達者,
 可為鑒與鏡;
 醜陋淌口水,
 美女共侍奉;
 有財纔高貴,
 智慧無大用。」




靈藥智者:


「 24、富人貪享樂,
 無智甚愚昧;
 如同岸上魚,
 痛苦延輪迴。
 由此我堅信,
 智高財低微。」




塞那克:


「 25、樹上有果實,
 群鳥來飛臨;
 有財有勢者,
 人們纔靠近。
 高貴在財富,
 低微因貧困。」


[001-0134a]



靈藥智者:


「 26、有權有勢者,
 仗勢可積財;
 地獄受痛苦,
 悲號多苦哀。
 智慧則高貴,
 受苦緣錢財。」




塞那克:


「 27、溪流入江河,
 捨棄原有名;
 江河歸大海,
 改為海之名。
 世人亦如是,
 總向財富傾。
 因此應該說,
 財重而智輕。」




靈藥智者:


「 28~29、諸河流入海,
 大海波浪翻;
 海水雖洪大,
 無以過海岸。
 財富如海水,
 智慧似海岸。」




塞那克:


「 30、有財有勢人,
 形骸雖放蕩;
 能定是與非,
 權威大而廣。
 智慧在其下,
 財勢在其上。
 因此我堅持,
 智低財高尚。」




靈藥智者:


「 31、缺德為己利,
 公開說謊虛;
 常遭人譴責,
 下世入地獄。
[001-0135a]
 因此我認為,
 智高財勢低。」




塞那克:


「 32、有智貧窮漢,
 無有下鍋米;
 高談有義話,
 親友亦不理。
 美女和佳人,
 不向智者趨;
 因此我認為,
 財高智慧低。」




靈藥智者:


「 33、智者為己利,
 從不謊言欺;
 大庭廣眾中,
 捨身顧大義。
 因此我認為,
 智高財勢低。」




塞那克:


「 34、象馬和牛羊,
 美女和僕從;
 珠寶和飾物,
 專供富人用。
 因此我認為,
 財高智無能。」




靈藥智者:


「 35、愚人常陰詐,
 往往耍計詭;
 聖者遠斯人,
 如同蛇脫蛻。
 因此我認為,
 智高財低微。」




塞那克:


「 36、我等五大臣,
 皆堪智者稱;
[001-0136a]
 但在大王下,
 禮敬必謙恭。
 王如帝釋天,
 管制我臣等,
 因此我認為,
 財勢勝智能。」




靈藥智者:


「 37、一旦有危難,
 須由智者解;
 此時權勢者,
 如僕甚服貼。
 智者通運籌,
 愚人無見解。
 智者實高大,
 財勢總低劣。」




「 38、愚人仗財富,
 聖賢贊智慧;
 美女戀財富,
 多不愛智慧;
 智慧高無比,
 財富甚低微。」




維德赫國王:


「 39、靈藥大智者,
 正義知大法;
 解答朕所問,
 問題妙回答。
 賜你牛千頭,
 千輛華車馬;
 一頭大象王,
 十六座村莊。
 所說悅朕意,
 以此為獎賞。」




關於小路的問題



阿瑪拉:


「 40、遇到米粉店,
 便可直向前;
 看見巴裡樹,
 繞過一粥攤;
[001-0137a]
 見樹向右拐,
 可至我家園。」




關於母子的問題



「 41、有打有挨打,
 拳捶手又抓;
 挨者吻打者,
 心中樂開花;
 大王我問你,
 這是為什麼?」




關於螢火蟲的問題



「 42、有人需要火,
 四處苦尋行;
 見火不去取,
 卻找螢火蟲。」




「 43、弄得乾柴來,
 蓋在此蟲上;
 猛力吹使燃,
 結果徒勞忙。」




「 44、愚人欲得奶,
 猛力擠牛角;
 無知胡勞作,
 奶卻得不到。」




女神:


「 45、朋友當優待,
 敵人要羞辱;
 巧計善治理,
 強盛而富足。」




「 46、取信於將帥,
 優待諸朋友;
 善於用巧計,
 可以得全球。」




官吏:
[001-0138a]


「 47、塞那克所說,
 可謂有道理;
 你本有智慧,
 如今喫糙米。
 在你背興時,
 智慧未幫你。」




靈藥智者:


「 48、我本有深謀,
 審時而度勢;
 苦樂何時來,
 一切我自知。
 福門重開前,
 糙米可為食。」




靈藥智者:


「 49、我將重稱雄,
 猶如一雄獅;
 富貴而榮耀,
 今正當其時。」




維德赫國王:


「 50、人有清福享,
 不作罪惡事;
 有人不作惡,
 因怕人訓斥。
 你有大智慧,
 知識計謀廣;
 為何臣服我,
 不使我神傷?」




靈藥智者:


「 51、智者為己利,
 不做罪惡事;
 逆境或困境,
 正義能保持。
 不為愛和恨,
 改變其剛直。」




維德赫國王:
[001-0139a]


「 52、聖哲陷困境,
 可憐在低谷;
 復位得勢後,
 正法持如故。」




靈藥智者:


「 53、某人於樹下,
 乘涼或小歇;
 應記樹之恩,
 不當傷枝葉。」




「 54、若從某人處,
 學得法與理;
 疑難被消除,
 得佑受利益;
 永誌不當忘,
 是人之情誼。」




「 55、不當貪情慾,
 懶散非善舉;
 出家受戒人,
 更當守戒律。
 國王不審慎,
 智者動怒氣;
 皆為不當事,
 應該多警惕。」




「 56、多思慎行事,
 方為剎帝利;
 魯莽而冒行,
 於君實不利。
 有道之明君,
 明察而慎舉。」




女神:


「 57、有打有挨打,
 拳捶手又抓;
 挨者吻打者,
 心中樂開花;
 大王我問你,
 這是為什麼?」



[001-0140a]


「 58、咒罵驅出門,
 心中何憤恨;
 又盼速歸來,
 一見即親吻;
 大王我問你,
 彼為何等人?」




「 59、互罵何其狠,
 無情亦似真;
 彼此本相愛,
 表裏甚矛盾。
 大王我問你,
 彼為何等人?」




「 60、飲食衣臥具,
 盡皆送與人;
 己物他人用,
 施者甚歡心;
 大王我問你,
 彼為何等人?」




關於秘密的問題



維德赫國王:


「 61、叫聲諸大臣,
 朕有一事問,
 心中有秘密,
 應當告何人。
 秘密之利害,
 善惡切不論。」




塞那克:


「 62、王乃我之主,
 我等之靠山;
 我等五謀臣,
 願聽王高見。」




維德赫國王:


「 63、妻子若賢淑,
 忠於其夫主;
 丈夫有秘密,
 當告如是婦。
[001-0141a]
 無論此秘密,
 有關妻榮辱。」




塞那克:


「 64、朋友若忠信,
 病時來照顧;
 如此之朋友,
 秘密當告訴。
 無論此秘密,
 有關友榮辱。」




布古薩:


「 65、如有兄或弟,
 誠實懂事理;
 心中之秘密,
 應告是兄弟,
 無論此秘密,
 事關害與利。」




卡文德:


「 66、如有子孝順,
 有智繼父志;
 心中之秘密,
 應告如是子。
 無論此秘密,
 置子非與是。」




達溫得:


「 67、母親若慈善,
 對子甚愛護;
 心中之秘密,
 當告如是母。
 無論此秘密,
 有關母榮辱。」




靈藥智者:


「 68、秘密隱於心,
 不當外洩露;
 事情未公開,
 秘密當保守。
[001-0142a]
 適時向外講,
 成為事實後。」




吳東巴拉王后:


「 69、大王心忐忑,
 憂愁而沉默,
 莫非因妾我,
 犯有大過錯?」




維德赫國王:


「 70、我已降御旨,
 要處靈藥死;
 想此心不安,
 不干王后事。」




「 71、昨天和今天,
 頻頻來朝見;
 是否有傳聞,
 使你心不安?
 愛卿靈藥智,
 真話對朕言。」




靈藥智者:


「 72、王與塞那克,
 謀劃處死我;
 王將此秘密,
 昨夜對后說。
 秘密既洩露,
 必被我聽得。」




「 73、大臣塞那克,
 曾有罪行犯;
 犯罪之地點,
 就在娑羅園。
 他將此秘密,
 已對朋友言。」




「 74、大臣布古薩,
 疥瘡染在身;
 大王之御體,
 不當他接近。
[001-0143a]
 秘密告兄弟,
 輾轉我得聞。」




「 75、大臣卡文德,
 幽靈附其身;
 因此卡文德,
 不當受重任。
 秘密告其子,
 傳來我得聞。」




「 76、當年拘奢王,
 八曲寶石贈;
 王之高祖父,
 得之以戰功。
 此寶今已在,
 達溫得手中。
 秘密告其母,
 傳到我耳中。」




「 77、秘密須保守,
 不可外洩露;
 事情未辦成,
 不當從口出。
 已成事實後,
 適機可公佈。」




「 78、秘密須保守,
 如將寶藏護;
 聰慧明智者,
 機密不外露。」




「 79、女人和奸友,
 不當機密露;
 聰慧明智者,
 不被物質誘。」




「 80、秘密洩某人,
 洩者必擔心;
 害怕傳出去,
 屈從於是人。
 如同一奴隸,
 一切得容忍。
[001-0144a]
 81、同謀一件事,
 秘密共保守;
 任何一個人,
 不當自洩露。」




「 82、事當白天議,
 夜議當低語;
 以防附近處,
 有人偷聽去。
 一旦人聽到,
 事敗必無疑。」




維德赫國王:


「 83、今有梵授王,
 治國扳加拉,
 率領傾國兵,
 來到我城下。」




「 84、敵軍皆驍勇,
 善戰能砍殺;
 步兵在其中,
 鼓角聲響大。
 外有木工隊,
 隨軍伴其駕。」




「 85、將士著甲冑,
 渾身皆披掛;
 旗旛迎風展,
 嘶叫象與馬。」




「 86、中有十軍師,
 足智善謀劃,
 國王之母后,
 名叫妲拉妲;
 堪稱第十一,
 參謀定戰法。」




「 87~88、跟隨梵授者,
 尚有王百人;
 百國既降服,
 王皆為兒臣。
[001-0145a]
 諸王亦威武,
 衝殺在前陣。
 百王為助力,
 梵授為一尊。
 語必梵授意,
 行唯王后跟。」




「 89、密約盧王都,
 陷入三重圍;
 王都之四周,
 挖掘使城危。」




「 90、燈照城外亮,
 如同星月輝;
 智者大靈藥,
 如何突重圍?」




靈藥智者:


「 91、歡樂和平日,
 大王放寬心;
 敵軍可驅散,
 梵授必逃遁。」




(婚約)



蓋瓦扎:


「 92、我國梵授王,
 願同君修好;
 臣來請大王,
 禮品為珍寶。」




「 93、願我兩邦國,
 聯合為一體;
 雙方團結緊,
 善言談友誼。」




維德赫:


「 94、宰相蓋瓦扎,
 當與靈藥和;
 互相應諒解,
 雙方共歡樂。」



[001-0146a]


蓋瓦扎:


「 95、靈藥甚無禮,
 不談友好話;
 傲慢少雅風,
 無言似聾啞。」




維德赫國王:


「 96、靈藥本英明,
 或許知實情;
 誰願離故鄉,
 流落別國去?
 看來事有詐,
 不由身戰慄。」




「 97、朕及五大臣,
 智慧最高超;
 六人之所見,
 一致為最好。
 當去不當去,
 請問我靈藥。」




靈藥智者:


「 98、大王您當知,
 彼國大而毒;
 彼欲殺大王,
 巧把陷阱佈;
 梵授如獵人,
 大王似弱鹿。」




「 99、魚兒不知曉,
 餌內有彎鉤;
 貪喫吞餌時,
 不知死臨頭。」




「 100、大王貪美色,
 如同吞餌魚;
 不知死臨頭,
 祇見梵授女。」




「 101、王若去彼國,
 必損己性命;
[001-0147a]
 如同一隻鹿,
 落入村戶中。」




維德赫國王:


「 102、與他談喜慶,
 他卻全不懂;
 僅會扶犁把,
 豈知智者行?」




「 103、我將得幸福,
 他卻說危害;
 當擰其脖脛,
 趕出宮門外。」




「 104、靈藥審其勢,
 自行離王所;
 找到鸚鵡鳥,
 事情對它說:」




「 105、「叫聲金翅友,
 聽我對你說;
 去到扳加拉,
 會見一八哥;
 八哥在宮中,
 守護御床側。」




「 106、八哥甚聰明,
 纔能大而強;
 宮中之秘密,
 它皆知其詳。
 請你到彼處,
 向它細察訪。」」




「 107~108、鸚鵡道聲「是」,
 飛向八哥去;
 八哥口音美,
 住在金籠裏。」




鸚鵡:


「 109、身在金籠居,
 貴體可安好?
[001-0148a]
 一切皆順利,
 吠舍之根苗。
 米花拌蜂蜜,
 是否常得到?」




八哥:


「 110、無病亦無災,
 身體尚安好;
 米花拌蜂蜜,
 也可常得到。」




「 111、你從何處來,
 誰人所派遣?
 這位新朋友,
 以前未曾見。」




鸚鵡:


「 112、我住西威國,
 守護王御床;
 國王行仁政,
 宮鳥全釋放。」




「 113、我曾有愛妻,
 亦是八哥鳥;
 在我眼皮下,
 妻被老鷹叼。」




「 114、我到你處來,
 祇為尋情侶;
 你若無異意,
 咱倆可同居。」




八哥:


「 115、鸚鵡與鸚鵡,
 八哥與八哥;
 異種而同居,
 未曾聽說過。」




鸚鵡:
[001-0149a]


「 116、性愛情慾中,
 眾生皆平等;
 祇要真相愛,
 不論其種姓。」




「 117、西威王之母,
 出身於賤民;
 嫁與剎帝利,
 瓦蘇德威君。」




「 118、曾有緊那羅,
 戀愛一道人;
 人畜結夫婦,
 愛無人畜分。」




「 119、八哥若不應,
 我即告辭去;
 你既不愛我,
 我自當遠離。」




八哥:


「 120、鸚鵡賢達士,
 今晚我有請;
 請睹我王威,
 可聽鼓樂鳴。
 欲得美妙女,
 不可太急性。」




鸚鵡:


「 121、梵授王之女,
 高貴如日月;
 最近有傳聞,
 欲嫁維德赫。
 有無此等事,
 請你告訴我。」




八哥:


「 122、本來為敵對,
 現要結親緣;
 這樁婚姻事,
 不成方為善。
[001-0150a]
 123、維德赫國王,
 似欲被誘騙。
 來此被斬殺,
 決無友誼談。」




鸚鵡:


「 124、我當告辭去,
 回國復王命;
 新妻已得到,
 當對我王稟。
 你暫等七日,
 我定來迎請。」




八哥:


「 125、夫君七日後,
 若是不來此;
 來時君所見,
 必然是我屍。」




「 126、鸚鵡回祖國,
 即到靈藥所;
 八哥所言事,
 從頭對主說。」




「 127、受人之恩惠,
 食人之薪奉;
 高尚正直士,
 願為主效命。」




靈藥:


「 128、維德赫大王,
 強大有威名。
 我當先至彼,
 為王造行宮。」




「 129、行宮一建成,
 來信向王稟;
 於時王可往,
 北板加拉城。
[001-0151a]
 130、靈藥大智者,
 北板加拉行;
 以為其國王,
 建造一行宮。」




「 131、行宮建成後,
 來信發邀請:
 「大王請來此,
 行宮已竣工。」」




「 132、維德赫大王,
 率領四軍眾;
 登程直奔向,
 岡比拉都城。」




「 133、國王維德赫,
 致書梵授王:
 「我已到貴國,
 拜上多拜上。」




「 134、公主多美貌,
 金銀為飾裝;
 請帶眾奴僕,
 來此王后當。」」




「 135、梵授復回信:
 「維德赫大王,
 現在君來此,
 是為大吉祥。
 選擇一吉日,
 女兒當送上。
 奴僕為使役,
 金銀為飾裝。」」




「 136、國王維德赫,
 忙把吉日定,
 通知梵授王,
 派人書信送:」




「 137、「公主多美貌,
 金銀為飾裝;
 帶領眾奴僕,
 來此王后當。」」



[001-0152a]


「 138、梵授回信道:
 「準備已停當;
 公主甚美貌,
 金銀為飾裝;
 帶領眾奴僕,
 即去奉大王。」」




維德赫國王:


「 139、象馬車步隊,
 已將行宮圍;
 燈盞皆點燃,
 明亮而光輝。
 請問諸智者,
 彼等欲何為?」




「 140、象馬車步隊,
 已將行宮圍;
 燈盞甚明亮,
 兵士著甲鎧。
 請問諸智者,
 彼等欲何為?」




靈藥智者:


「 141、彼國梵授王,
 將你圍困此;
 怒殺大王您,
 就在黎明時。」




維德赫國王:


「 142、我心直顫抖,
 口燥舌唇乾;
 如陷火爐中,
 無救甚危險。」




「 143、鐵匠之火爐,
 外涼內燃燒;
 我身亦如是,
 外寧內焦燥。」



[001-0153a]


靈藥智者:


「 144、不聽我勸告,
 遭此大災難;
 王之諸智者,
 應助王脫險。」




「 145、不聽好人勸,
 不納忠良諫;
 如鹿蹈陷阱,
 祇因謬尋歡。」




「 146、饞食餌上肉,
 不見肉中鉤;
 自招死亡禍,
 祇因多貪求。」




「 147、梵授王女美,
 好色王貪求;
 如同吞餌魚,
 不知死臨頭。」




「 148、王入板加拉,
 必即遭殺害;
 如同一隻鹿,
 誤入鬧市中。」




「 149、有人玩毒蛇,
 被咬遭禍殃;
 智者遠奸詐,
 親近忠善良。」




「 150、持戒修慧者,
 智者引為友;
 親近善知識,
 必可增福壽。」




「 151、大王前不久,
 與我談喜慶;
 說我甚愚鈍,
 什麼也不懂。
 人所言喜慶,
 竟是何內容?
[001-0154a]
 152、「我將得幸福,
 他卻說有害;
 當擰其脖脛,
 趕出宮門外!」」




維德赫國王:


「 153、往事如尖刺,
 莫來刺痛我;
 靈藥大智者,
 莫把我折磨。」




「 154、快獻脫險計,
 以解此危難;
 不必論過去,
 對我多抱怨。」




靈藥智者:


「 155、陷此危難中,
 人皆難逃脫;
 我已無計施,
 王當自想著。」




「 156、神像神通廣,
 行空於天上;
 王可乘象去,
 哪得此神像?」




「 157、天馬可行空,
 天馬神通大;
 王可乘馬去,
 哪得此天馬?」




「 158、神鳥可行空,
 神鳥神通高;
 王可乘鳥去,
 哪得此神鳥?」




「 159、夜叉可行空,
 夜叉神通大;
 王可隨其去,
 哪得此夜叉?
[001-0155a]
 160、解王此危難,
 人力所不能;
 昇空攜王飛,
 臣無此神通。」




塞那克:


「 161、我等陷大海,
 四面無岸邊;
 無人無陸地,
 何處可求援。」




「 162、靈藥大智者,
 祇能依靠你;
 大王及我等,
 靠你獻妙計。」




靈藥智者:


「 163、排除此危難,
 人力所不及;
 事已到如今,
 我也無能力。」




維德赫國王:


「 164、大家聽朕講,
 形勢甚危急;
 大臣塞那克,
 你快拿主意。」




塞那克:


「 165、梵授處我死,
 必先施酷刑;
 與其受苦害,
 不如我自行。
 門口點起火,
 利刃互砍割;
 大家共赴死,
 此為最上策。」



[001-0156a]


維德赫國王:


「 166、大家聽朕講,
 形勢甚危急;
 大臣布古薩,
 你快拿主意。」




布古薩:


「 167、梵授處我死,
 必先施刑酷;
 與其受苦害,
 不如自服毒。」




維德赫國王:


「 168、大家聽朕講,
 形勢甚危急;
 大臣卡文德,
 你快拿主意。」




卡文德:


「 169、梵授處我死,
 必先施刑具;
 與其受苦害,
 不如各自縊。
 或者跳懸崖,
 摔死在低地。」




維德赫國王:


「 170、大家聽朕講,
 形勢甚危急;
 大臣達溫得,
 你快拿主意。」




「 171、宮門放起火,
 我等互殺砍;
 祇可如此死,
 無法脫此險。」




維德赫國王哭:


「 172、有人求木料,
 去把香蕉剝;
[001-0157a]
 結果無所得,
 白費而徒勞。
 我求脫身計,
 結果亦徒勞。」




「 173、有人求木料,
 去把木棉剝;
 結果無所得,
 白費而徒勞。
 我求脫身計,
 結果亦徒勞。」




「 174、林中無有水,
 像不宜居住;
 無德無智人,
 不當與共處。」




「 175、口乾舌亦燥,
 心驚而抖動;
 似人身著火,
 又拋烈日中。」




「 176、鐵匠之火爐,
 外涼內燃燒;
 我身亦如是,
 外寧內焦燥。」




「 177、靈藥大智者,
 見王苦困極;
 以其大智慧,
 予王以安慰。」




靈藥智者:


「 178、「大王莫恐慌,
 大王莫憂愁;
 我解王之危,
 為月驅羅睺。」




「 179、大王莫恐慌,
 大王莫憂愁;
 我解王之危,
 為日驅羅睺。」



[001-0158a]


「 180、大王莫恐慌,
 大王莫為難;
 我解王之危,
 如同救象般。
 象陷泥水中,
 將其拉上岸。」




「 181、大王莫恐慌,
 大王莫為難;
 我解王之危,
 如救龍蛇般。
 龍蛇困箱中,
 我把箱砸爛。」




「 182、大王莫恐慌,
 大王莫焦躁;
 我解王之危,
 如救籠中鳥。」




「 183、大王莫恐慌,
 大王莫焦急;
 我解王之危,
 如救網中魚。」




「 184、大王莫擔心,
 大王莫慌恐;
 我解王之危,
 連同眾隨從。」




「 185、大王莫恐慌,
 大王莫擔心;
 我可以巧計,
 挫敗梵授軍。
 如同以石塊,
 驅散烏鴉群。」




「 186、王遭危難時,
 臣相不能救;
 為臣無智慧,
 以何為王謀?」」




「 187、靈藥召人來,
 打開隧道門;
[001-0159a]
 王即入隧道,
 眾臣隨後跟。」




「 188、靈藥一聲令,
 侍從即執行;
 鑰匙開諸門,
 隧道即暢通。」




「 189、塞那克在前,
 靈藥在最後;
 維德赫國王,
 率臣而中走。」




「 190、維德赫國王,
 通過大隧道;
 登上大木船,
 靈藥來介紹:」




「 191、「維德赫大王,
 此為您岳母;
 請王多尊重,
 岳母如生母。」




「 192、此為梵授子,
 是你姜達弟;
 王當多愛護,
 視為親兄弟。」




「 193、此乃美公主,
 名字叫姜蒂;
 愛慕已甚久,
 現為王之妻。」」




維德赫國王:


「 194、「靈藥大智者,
 快快登上船;
 火速逃回去,
 大難終已免。」」




靈藥智者:
[001-0160a]


「 195、「我為全軍帥,
 當念眾官兵;
 自顧自己者,
 不堪稱賢聖。」




「 196、我之大部隊,
 仍在敵城中;
 我須挫梵授,
 帶回眾弟兄。」」




維德赫國王:


「 197、「靈藥大智者,
 我方軍馬寡;
 何以寡敵眾,
 為你擔驚怕。」」




靈藥智者:


「 198、「智軍勝愚軍,
 以寡能勝眾;
 智君勝昏君,
 暗消太陽昇。」」




維德赫國王:


「 199、「曾為籠中鳥,
 又似網中魚;
 落入敵人手,
 今方得逃離。
 因有智者在,
 纔得此幸遇。」」




塞那克:


「 200、「曾為籠中鳥,
 又似網中魚;
 落入敵人手,
 今方得逃離。
 因有智者在,
 纔得此幸遇。
 大王言極是,
 微臣甚同意。」」



[001-0161a]


「 201、梵授在宮庭,
 一夜甚警惕;
 黎明下御床,
 速到軍營地。」




「 202、大帝梵授王,
 騎在戰象上;
 象已六十歲,
 威武而雄壯。
 大王戴盔甲,
 皆有寶珠鑲;
 梵授發號令,
 指揮眾軍將。」




「 203、首先接令者,
 一隊傳令兵;
 兵皆善騎射,
 個個皆驍勇。」




「 204、象馬車步者,
 四軍排嚴陣;
 遠有弓弩手,
 箭術皆稱神。」




「 205、御象率先上,
 群像齊跟隨;
 維德赫行宮,
 包圍並摧毀。」




「 206、箭支銳而利,
 出弦密如雨;
 能穿人筋骨,
 上陣要殺敵。」




「 207、青年突擊隊,
 也已集合齊;
 渾身披甲冑,
 手持帶齒器。
 敢向敵方衝,
 不知何為懼。」




「 208、有持長矛者,
 矛頭閃亮光;
[001-0162a]
 如同星辰燦,
 耀耀何輝煌。」




「 209、大軍密如雲,
 行宮來圍困;
 維德赫國王,
 如何能逃遁。」




「 210、先鋒三萬九,
 個個皆勇猛;
 世界各國軍,
 決無此兵精。」




「 211、還有諸王子,
 也已騎象上;
 象年過六十,
 渾身皆武裝。」




「 212、勇士更威武,
 亦在戰象上;
 盔甲佩戴齊,
 熠熠閃金光。」




「 213、刀劍皆鋒利,
 名匠所製成;
 刃白如魚肚,
 耀眼亮晶晶。」




「 214、日光照耀下,
 刀劍閃銀光;
 質本好鋼材,
 持者皆勇將。」




「 215、劍柄鍍黃金,
 顏色亮而鮮;
 似在白雲中,
 道道之閃電。」




「 216、寶劍一揮動,
 像可劈兩半;
 將士勇如是,
 躍躍欲向前。」



[001-0163a]


梵授王:


「 217、「我軍猛如潮,
 汝等陷重圍。
 王威已滅盡,
 休想再逃回。」」




靈藥智者:


「 218、「快快駕御象,
 過來把話講;
 態度要謙和,
 諸事好商量。」




「 219、快把弓弩收,
 箭支好保藏;
 摘下琉璃寶,
 卸下盔甲裝。」」




梵授王:


「 220、「說話應帶笑,
 用語應謙和;
 以便臨死時,
 有個好結果。」」




靈藥智者:


「 221、「剎帝利國王,
 休要太猖狂;
 陰謀已破產,
 未能擒我王。
 猶如一蠢驢,
 難把駿馬降。」




「 222、我王維德赫,
 昨天已渡河;
 帶領眾臣屬,
 平安回本國。
 你若去追趕,
 必是徒奔波;
 猶如一烏鴉,
 追逐一天鵝。」


[001-0164a]



「 223~224、一群野狐狸,
 覓食夜間遊;
 見一束紅花,
 以為是鮮肉。
 天亮太陽出,
 纔知花非肉。」




「 225、大王圍行宮,
 欲擒維德赫;
 亦如野狐狸,
 失望無所得。」」




梵授王:


「 226、「仇敵維德赫,
 已在我掌握;
 靈藥救出他,
 又送他回國。
 靈藥太可恨,
 手腳耳當割。」




「 227、仇敵維德赫,
 已在我掌握;
 靈藥救出他,
 又送他回國。
 靈藥太可恨,
 其肉應切割;
 切片鐵棍穿,
 燒烤以烈火。」




「 228~229、仇敵維德赫,
 已在我掌握;
 靈藥救出他,
 又送他回國。
 靈藥太可恨,
 剝下他的皮;
 鋪在地板踩,
 如牛獅虎皮。
 其肉堆地上,
 剁成一灘泥。」」



[001-0165a]


靈藥智者:


「 230、「割我手腳耳,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激;
 王之姜達子,
 已在我國地;
 王子手腳耳,
 亦必被割去。」




「 231、割我手腳耳,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激;
 王之姜蒂女,
 已在我國地;
 公主手腳耳,
 亦必被割去。」




「 232、割我手腳耳,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 王后美婻達,
 已在我國地;
 她之手腳耳,
 也必被割去。」




「 233、割我手腳耳,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 大王之子女,
 已在我國地;
 彼等手腳耳,
 亦必被割去。」




「 234、割烤我之肉,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 王之姜達子,
 已在我國地;
 王子身上肉,
 亦必被割取。
[001-0166a]
 235、割烤我之肉,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 王之姜蒂女,
 已在我國地;
 公主身上肉,
 亦必被割取。」




「 236、割烤我之肉,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 王后美婻達,
 已在我國地;
 王后身上肉,
 亦必被割取。」




「 237、割烤我之肉,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 大王之子女,
 已在我國地;
 彼等身上肉,
 亦必被割取。」




「 238、刺刀扎我身,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 王之姜達子,
 已在我國地;
 王子必遭受,
 刺刀扎身體。」




「 239、刺刀扎我身,
 大王可任意;
 王之姜蒂女,
 已在我國地。
 公主必遭受,
 刺刀扎身體。」




「 240、刺刀扎我身,
 大王可任意;
[001-0167a]
 我王對汝等,
 報復必更激。
 王后美婻達,
 已在我國地;
 王后必遭受,
 刺刀扎身體。」




「 241、刺刀扎我身,
 大王可任意;
 我王對汝等,
 報復必更激。
 大王之子女,
 已在我國地;
 彼等亦必遭,
 刺刀扎身體。
 我與我國王,
 曾經秘商議;
 事到必要時,
 採取如是舉。」




「 242~243、我王維德赫,
 身披護身革;
 革有百層厚,
 巧匠所製造。
 能防刀劍箭,
 護王無傷禍;
 我護我國王,
 如此護身革。
 以我大智慧,
 使王免受挫。」




「 244、大王與王后,
 王子和太后;
 通過大隧道,
 護送到我國。
 大王若不信,
 可去內宮看;
 內宮已空虛,
 親人皆不見。」」




梵授王:


「 245、「快到內宮去,
 各處細觀察;
 以斷靈藥說,
 是真還是假。」」



[001-0168a]


官員:


「 246、「大王請容稟,
 我等去察過;
 內宮已空虛,
 正如靈藥說。
 荒寂如海灘,
 祇有烏鴉落。」」




靈藥智者:


「 247、「婻達王后美,
 身軀甚妖艷;
 臀部甚肥大,
 膚色金光閃。
 語音亦清脆,
 猶如天鵝般。
 已從隧道走,
 內宮已不見。」




「 248、身穿迦尸衣,
 金帶繫腰間;
 皮膚閃金光,
 美麗在五官。
 婻達入隧道,
 去之已甚遠。」




「 249、雙腳呈金色,
 嘴唇紅果般;
 腰部甚纖細,
 腰帶寶石嵌。」




「 250、身段殊優美,
 靈活枝條般;
 卷髮紫黑色,
 垂落於兩肩。」




「 251、性情如幼鹿,
 熱情如火焰;
 各地冷於冰,
 自然趨溫暖。
 身上茸汗毛,
 適量不紛亂。
[001-0169a]
 252、一雙美胳臂,
 宛如象牙白;
 兩乳高突起,
 著實惹人愛。
 身材恰適中,
 不高亦不矮。」




「 253、王若欲後死,
 我願奉陪行;
 我倆可攜手,
 共往閻羅城。」」




梵授王:


「 254、「維德赫國王,
 已在我制轄;
 助他逃離者,
 莫非懂魔法;
 奇事竟發生,
 在我眼皮下。」」




靈藥智者:


「 255、「當世大智者,
 智高善謀劃;
 自能脫危難,
 一切皆不怕。
 實乃人所為,
 似是耍魔法。」




「 256、善於挖隧道,
 我有大力夫;
 我王入此道,
 已回王之都。」




「 257、隧道有照明,
 通亮而寬敞;
 象馬車步像,
 畫在兩壁上。
 大王有興趣,
 入道可觀光。」」




梵授王:
[001-0170a]


「 258、「家中有智者,
 全家必安詳;
 國中有智者,
 國家必興旺。
 靈藥大智者,
 難得之棟樑。」




「 259、高官厚祿賜,
 村莊多封賞;
 留此共謀事,
 榮華可盡享。
 請莫回國去,
 此比彼國強。」」




靈藥智者:


「 260、「我王在世日,
 必為王下人;
 決不貪富貴,
 棄舊而趨新。
 如此行事者,
 不齒於世人。」




「 261、我王在世日,
 我為王屬臣;
 決不貪富貴,
 棄舊而趨新。
 如此行事者,
 不齒於世人。」」




梵授王:


「 262、「賞你一千金,
 迦尸八十村;
 奴僕四百個,
 妻妾一百人。」




「 263、象馬所需物,
 亦皆賞賜足;
 車步軍所需,
 飲料和食物。」




「 264、靈藥大智者,
 回國面汝王;
[001-0171a]
 象馬車步軍,
 隨汝還故鄉。」」




維德赫國王:


「 265、「諸臣請來看,
 威武大軍來;
 象馬車步隊,
 令人費疑猜。」」




眾臣:


「 266、「威武大部隊,
 靈藥智者率;
 大王之愛卿,
 回到祖國來。」」




維德赫國王:


「 267、「我等回故國,
 撇下卿一人;
 如同將親友,
 拋之於新墳。」




「 268、如何施巧計,
 怎樣講道理;
 敵人放卿歸,
 請卿說仔細。」」




靈藥智者:


「 269、「我願勝敵願,
 我計克敵計;
 彼王已制服,
 我意彼已依。
 彼王勢力廣,
 百王共擁戴;
 如同贍部洲,
 周圍有四海。」




「 270、賞我一千金,
 迦尸八十村;
 奴僕四百個,
 妻妾一百人。
[001-0172a]
 領受此一切,
 歸國來面君。」」




維德赫國王:


「 271、「共處同智者,
 幸運而欣慰;
 我等陷敵國,
 籠鳥而網魚;
 多虧有智者,
 救我以巧計。」」




群臣:


「 272、「大王言極是,
 所說甚在理;
 與智者共處,
 幸運而欣慰。
 我等陷敵國,
 籠鳥而網魚;
 靈藥大智者,
 救我以巧計。」」




「 273、彈起維那琴,
 敲起巴那鼓;
 摩揭陀號角,
 吹奏大慶祝。」




「 274、王子和宮女,
 婆羅門吠舍;
 帶上諸食品,
 前來獻智者。」




「 275、象馬車步軍,
 將士人眾多;
 也以諸食品,
 獻給大智者。」




「 276、農夫和市民,
 悉皆聚攏來;
 紛紛供飲食,
 以表其感戴。
[001-0173a]
 277、智者平安歸,
 滿城皆歡騰;
 大家得寬慰,
 街巷聚群眾。」




關於水妖的問題




尼師:


「 278、王等七個人,
 航行深海中;
 水妖要食物,
 王將如何送?」




梵授王:


「 279、我先送母后,
 然後送婻達;
 然後是弟友,
 以及蓋瓦扎。
 然後我自取,
 充為水妖食;
 決不將智者,
 送給水妖喫。」




尼師:


「 280、「太后養育你,
 慈愛並護佑;
 賈巴欲害時,
 巧計把你救。」




「 281、有此救命恩,
 又是生身母;
 懷胎十個月,
 恩情言難述。
 為何獻水妖,
 如此一慈母?」」




梵授王:


「 282、「母后已老邁,
 打扮如年青;
[001-0174a]
 高聲而朗笑,
 輕浮不自重。
 嬉戲與士衛,
 乃士守護兵。」




「 283、時常背著我,
 通信鄰國王;
 將母獻水妖,
 並無使冤枉。」」




尼師:


「 284~285、「王后美婻達,
 賢淑守婦道;
 如影而隨形,
 自幼感情好。
 聰明而和藹,
 明義見識高。
 不知因何故,
 王后獻水妖?」」




梵授王:


「 286~287、「王后貪於色,
 慾念所纏裹;
 有些財與物,
 向我討而得。
 財本屬子女,
 她討不適合。
 財物大或小,
 本為我所好;
 已經賜王后,
 心中常悔懊。
 因有這些過,
 王后獻水妖。」」




尼師:


「 288~289、「迪克什那者,
 大王之胞弟;
 王本在番邦,
 請回王位繼;
 並且從番邦,
 掠得財寶器,
 助王強邦國,
 國強民富裕。
 又是神箭手,
 一身好武藝。
 為何獻水妖,
 這位好兄弟?」」



[001-0175a]


梵授王:


「 290~292、「治國有功勞,
 因此甚驕傲;
 因其善弓弩,
 自恃武藝高;
 聰明而能幹,
 助其性驕躁;
 對我不尊重,
 常不來上朝。
 將弟獻水妖,
 因為這幾條。」」




尼師:


「 293~294、「達努塞卡拉,
 為王之好友;
 與王同日生,
 侍奉於左右;
 日夜多操勞,
 與王分憂愁。
 此友獻水妖,
 不知以何由?」」




梵授王:


「 295~297、「自從兒時起,
 對我甚隨便;
 狂笑失禮儀,
 至今仍依然;
 闖入我後宮,
 無人敢阻攔;
 我與后商談,
 常被他打斷。
 此友不自量,
 現已到極端。
 將其獻水妖,
 處死合我願。」」




尼師:
[001-0176a]


「 298~299、「宰相蓋瓦扎,
 具有大神通;
 預知吉凶事,
 懂得鳥獸鳴。
 測算日月蝕,
 居處吉與凶;
 天地之功過,
 此人可講評。
 生辰八字諳,
 人情事理通。
 婆羅門名相,
 為何妖口送?」」




梵授王:


「 300、「此人相貌醜,
 眉眼似猙獰;
 大廳廣眾下,
 瞧我大眼睜。
 因為這些事,
 應往妖口送。」」




尼師:


「 301~305、「王威鎮四海,
 國大富而強;
 群臣來圍繞,
 征服諸番邦;
 天下第一君,
 威名傳八方;
 嬪妃一萬六,
 美如天仙樣;
 來自各轄區,
 珠寶為飾裝。
 榮華而富貴,
 大王可盡享。
 長生壽命高,
 人人皆嚮往。
 捨身保靈藥,
 不知為那樁?」」




梵授王:


「 306~308、「靈藥有大智,
 為我之良師;
 自從來我朝,
 未曾做錯事;
[001-0177a]
 一旦我死後,
 他必護我子;
 以及我之孫,
 永繼我之志。
 現在和未來,
 一切悉皆知。
 如此一智者,
 捨命當護持。」」




尼師:


「 309~311、「朱拉尼梵授,
 鄭重宣如上;
 扳加拉國民,
 必已聽端詳。
 王欲捨生命,
 保護靈藥相。
 太后和王后,
 朋友和兄弟;
 大臣婆羅門,
 乃至王自己;
 為護大智者,
 六人可捐軀。
 靈藥大智者,
 般若廣且細;
 祇要智者在,
 眾生必受益;
 今生和來世,
 皆同此正理。」」




呼應



佛說:


「 312~313、「上述尼師者,
 今之蓮花色;
 智者之父者,
 今之淨飯王;
 智者之母者,
 今之大摩耶;
 耶輸陀羅者,
 昔之阿摩拉;
 能言鸚鵡者,
 今之阿難陀;
 朱拉尼梵授,
 今之舍利弗;
 靈藥大智者,
 今日之佛陀。」」



大隧道本生終