大隧道本生
鄧殿臣 譯
〔題解〕
《大隧道本生》選譯自巴利三藏經藏之第十一經《巴利本
生》。本生一詞是說眾有情因業力因果而生死輪迴的故事,佛本
生說的是佛陀前生的故事。這些本生故事散見於各部派的經典
中,斯里蘭卡的大寺派把所有佛本生收錄在一起輯成《巴利本
生》,內含547則本生,皆為偈頌,或說是格言警句式的敘事詩,
如果祇讀這些偈頌可能不易理解,因而在本生經流傳的同時,就
有講述完整故事的散文體本生經傳流布,二者配合起來,珠聯璧
合。由於按斯裡蘭卡的傳統,祇有經典纔可入藏,而經傳是不能
入藏的,因此卷帙誥繁的經典傳註都另編入藏外文獻。
本譯本依據斯里蘭卡國家佛教部監製出版的僧伽羅文巴利
三藏翻譯。與該譯本配套的本生經傳亦已由鄧殿臣先生譯出,
定名為《佛陀的前生——大隧道本生》,由法音文庫於1993年出
版,兩者可相互參看。
〔譯文〕
關於項帶的問題
「 1、此有野花味,
並無百合香;
婦人言實情,
少女說謊妄。」
關於驢子的問題
「 2、父必強於子,
於理不相合;
騾本驢所生,
驢豈強於騾?」
關於變色龍的問題
「 3、亭上變色龍,
今日不一般;
不知因何故,
顯得甚傲慢。」
「 4、今日變色龍,
幸得半元賞;
自覺已高過,
維德赫國王。」
關於無情無義人的問題
「 5、丈夫不愛妻,
妻賢且麗質;
請問大智者,
豈有此等事?」
「 6、丈夫無福份,
賢妻命途舛;
自然難和睦,
悲劇必出現。」
關於羊的問題
維德赫國王:
「 7、同在動物界,
卻非同類屬;
二者結為友,
相親同居住。
此事未曾有,
原因請講述。」
「 8、回答此問題,
限於今上午;
愚癡不能答,
必被我驅逐。」
塞那克:
「 9、眾人喧鬧處,
思緒易散亂;
回答此問題,
自然很困難。」
(自敘:)
「 10、獨在閑靜處,
專心去思考;
智者一審察,
答案可知曉。」
塞那克:
「 11、相子喜羊肉,
不喜食狗肉;
二者可相處,
羊狗可為友。」
布古薩:
「 12、馬背墊羊皮,
卻不墊狗皮;
羊狗不同屬,
共處甚愜意。」
卡文德:
「 13、羊有彎犄角,
狗卻無有角;
狗喜食肉類,
羊卻愛喫草;
雖然異如是,
二者甚友好。」
達溫得:
「 14、羊喫葉和草,
狗喫兔和貓;
羊狗非同類,
共處甚友好。」
靈藥智者:
「 15、羊蹄分八瓣,
偷肉給狗喫;
狗亦精此道,
盜草為羊食。」
「 16、維德赫大王,
上樓向下觀;
羊狗之友情,
親眼可睹見。」
維德赫國王:
「 17、我臣有大智,
審述甚精深;
國有此大臣,
王感甚幸運。」
(敘:)
「 18、臣等以美語,
回答王問題;
國王甚高興,
贈車封村邑。」
關於財富的問題
維德赫國王:
「 19、有智無財富,
有財無智慧;
二者相比較,
何為最高貴?」
塞那克:
「 20、有無智與技,
出身高或低;
有錢人門下,
皆可為僕役。
有財者高貴,
有智者微低。」
維德赫國王:
「 21、有財者無智,
無財者智高;
二者相比較,
何者為更高。
現朕請教你,
智者大靈藥。」
靈藥智者:
「 22、愚人看重財,
犯罪招痛苦
當世和來生,
敗於智慧無。
有智者高貴,
無智者庸俗。」
塞那克:
「 23、智技非財富,
亦難造美容;
高裡曼達者,
可為鑒與鏡;
醜陋淌口水,
美女共侍奉;
有財纔高貴,
智慧無大用。」
靈藥智者:
「 24、富人貪享樂,
無智甚愚昧;
如同岸上魚,
痛苦延輪迴。
由此我堅信,
智高財低微。」
塞那克:
「 25、樹上有果實,
群鳥來飛臨;
有財有勢者,
人們纔靠近。
高貴在財富,
低微因貧困。」
靈藥智者:
「 26、有權有勢者,
仗勢可積財;
地獄受痛苦,
悲號多苦哀。
智慧則高貴,
受苦緣錢財。」
塞那克:
「 27、溪流入江河,
捨棄原有名;
江河歸大海,
改為海之名。
世人亦如是,
總向財富傾。
因此應該說,
財重而智輕。」
靈藥智者:
「 28~29、諸河流入海,
大海波浪翻;
海水雖洪大,
無以過海岸。
財富如海水,
智慧似海岸。」
塞那克:
「 30、有財有勢人,
形骸雖放蕩;
能定是與非,
權威大而廣。
智慧在其下,
財勢在其上。
因此我堅持,
智低財高尚。」
靈藥智者:
「 31、缺德為己利,
公開說謊虛;
常遭人譴責,
下世入地獄。
[001-0135a]
因此我認為,
智高財勢低。」
塞那克:
「 32、有智貧窮漢,
無有下鍋米;
高談有義話,
親友亦不理。
美女和佳人,
不向智者趨;
因此我認為,
財高智慧低。」
靈藥智者:
「 33、智者為己利,
從不謊言欺;
大庭廣眾中,
捨身顧大義。
因此我認為,
智高財勢低。」
塞那克:
「 34、象馬和牛羊,
美女和僕從;
珠寶和飾物,
專供富人用。
因此我認為,
財高智無能。」
靈藥智者:
「 35、愚人常陰詐,
往往耍計詭;
聖者遠斯人,
如同蛇脫蛻。
因此我認為,
智高財低微。」
塞那克:
「 36、我等五大臣,
皆堪智者稱;
[001-0136a]
但在大王下,
禮敬必謙恭。
王如帝釋天,
管制我臣等,
因此我認為,
財勢勝智能。」
靈藥智者:
「 37、一旦有危難,
須由智者解;
此時權勢者,
如僕甚服貼。
智者通運籌,
愚人無見解。
智者實高大,
財勢總低劣。」
「 38、愚人仗財富,
聖賢贊智慧;
美女戀財富,
多不愛智慧;
智慧高無比,
財富甚低微。」
維德赫國王:
「 39、靈藥大智者,
正義知大法;
解答朕所問,
問題妙回答。
賜你牛千頭,
千輛華車馬;
一頭大象王,
十六座村莊。
所說悅朕意,
以此為獎賞。」
關於小路的問題
阿瑪拉:
「 40、遇到米粉店,
便可直向前;
看見巴裡樹,
繞過一粥攤;
[001-0137a]
見樹向右拐,
可至我家園。」
關於母子的問題
「 41、有打有挨打,
拳捶手又抓;
挨者吻打者,
心中樂開花;
大王我問你,
這是為什麼?」
關於螢火蟲的問題
「 42、有人需要火,
四處苦尋行;
見火不去取,
卻找螢火蟲。」
「 43、弄得乾柴來,
蓋在此蟲上;
猛力吹使燃,
結果徒勞忙。」
「 44、愚人欲得奶,
猛力擠牛角;
無知胡勞作,
奶卻得不到。」
女神:
「 45、朋友當優待,
敵人要羞辱;
巧計善治理,
強盛而富足。」
「 46、取信於將帥,
優待諸朋友;
善於用巧計,
可以得全球。」
官吏:
[001-0138a]
「 47、塞那克所說,
可謂有道理;
你本有智慧,
如今喫糙米。
在你背興時,
智慧未幫你。」
靈藥智者:
「 48、我本有深謀,
審時而度勢;
苦樂何時來,
一切我自知。
福門重開前,
糙米可為食。」
靈藥智者:
「 49、我將重稱雄,
猶如一雄獅;
富貴而榮耀,
今正當其時。」
維德赫國王:
「 50、人有清福享,
不作罪惡事;
有人不作惡,
因怕人訓斥。
你有大智慧,
知識計謀廣;
為何臣服我,
不使我神傷?」
靈藥智者:
「 51、智者為己利,
不做罪惡事;
逆境或困境,
正義能保持。
不為愛和恨,
改變其剛直。」
維德赫國王:
[001-0139a]
「 52、聖哲陷困境,
可憐在低谷;
復位得勢後,
正法持如故。」
靈藥智者:
「 53、某人於樹下,
乘涼或小歇;
應記樹之恩,
不當傷枝葉。」
「 54、若從某人處,
學得法與理;
疑難被消除,
得佑受利益;
永誌不當忘,
是人之情誼。」
「 55、不當貪情慾,
懶散非善舉;
出家受戒人,
更當守戒律。
國王不審慎,
智者動怒氣;
皆為不當事,
應該多警惕。」
「 56、多思慎行事,
方為剎帝利;
魯莽而冒行,
於君實不利。
有道之明君,
明察而慎舉。」
女神:
「 57、有打有挨打,
拳捶手又抓;
挨者吻打者,
心中樂開花;
大王我問你,
這是為什麼?」
「 58、咒罵驅出門,
心中何憤恨;
又盼速歸來,
一見即親吻;
大王我問你,
彼為何等人?」
「 59、互罵何其狠,
無情亦似真;
彼此本相愛,
表裏甚矛盾。
大王我問你,
彼為何等人?」
「 60、飲食衣臥具,
盡皆送與人;
己物他人用,
施者甚歡心;
大王我問你,
彼為何等人?」
關於秘密的問題
維德赫國王:
「 61、叫聲諸大臣,
朕有一事問,
心中有秘密,
應當告何人。
秘密之利害,
善惡切不論。」
塞那克:
「 62、王乃我之主,
我等之靠山;
我等五謀臣,
願聽王高見。」
維德赫國王:
「 63、妻子若賢淑,
忠於其夫主;
丈夫有秘密,
當告如是婦。
[001-0141a]
無論此秘密,
有關妻榮辱。」
塞那克:
「 64、朋友若忠信,
病時來照顧;
如此之朋友,
秘密當告訴。
無論此秘密,
有關友榮辱。」
布古薩:
「 65、如有兄或弟,
誠實懂事理;
心中之秘密,
應告是兄弟,
無論此秘密,
事關害與利。」
卡文德:
「 66、如有子孝順,
有智繼父志;
心中之秘密,
應告如是子。
無論此秘密,
置子非與是。」
達溫得:
「 67、母親若慈善,
對子甚愛護;
心中之秘密,
當告如是母。
無論此秘密,
有關母榮辱。」
靈藥智者:
「 68、秘密隱於心,
不當外洩露;
事情未公開,
秘密當保守。
[001-0142a]
適時向外講,
成為事實後。」
吳東巴拉王后:
「 69、大王心忐忑,
憂愁而沉默,
莫非因妾我,
犯有大過錯?」
維德赫國王:
「 70、我已降御旨,
要處靈藥死;
想此心不安,
不干王后事。」
「 71、昨天和今天,
頻頻來朝見;
是否有傳聞,
使你心不安?
愛卿靈藥智,
真話對朕言。」
靈藥智者:
「 72、王與塞那克,
謀劃處死我;
王將此秘密,
昨夜對后說。
秘密既洩露,
必被我聽得。」
「 73、大臣塞那克,
曾有罪行犯;
犯罪之地點,
就在娑羅園。
他將此秘密,
已對朋友言。」
「 74、大臣布古薩,
疥瘡染在身;
大王之御體,
不當他接近。
[001-0143a]
秘密告兄弟,
輾轉我得聞。」
「 75、大臣卡文德,
幽靈附其身;
因此卡文德,
不當受重任。
秘密告其子,
傳來我得聞。」
「 76、當年拘奢王,
八曲寶石贈;
王之高祖父,
得之以戰功。
此寶今已在,
達溫得手中。
秘密告其母,
傳到我耳中。」
「 77、秘密須保守,
不可外洩露;
事情未辦成,
不當從口出。
已成事實後,
適機可公佈。」
「 78、秘密須保守,
如將寶藏護;
聰慧明智者,
機密不外露。」
「 79、女人和奸友,
不當機密露;
聰慧明智者,
不被物質誘。」
「 80、秘密洩某人,
洩者必擔心;
害怕傳出去,
屈從於是人。
如同一奴隸,
一切得容忍。
[001-0144a]
81、同謀一件事,
秘密共保守;
任何一個人,
不當自洩露。」
「 82、事當白天議,
夜議當低語;
以防附近處,
有人偷聽去。
一旦人聽到,
事敗必無疑。」
維德赫國王:
「 83、今有梵授王,
治國扳加拉,
率領傾國兵,
來到我城下。」
「 84、敵軍皆驍勇,
善戰能砍殺;
步兵在其中,
鼓角聲響大。
外有木工隊,
隨軍伴其駕。」
「 85、將士著甲冑,
渾身皆披掛;
旗旛迎風展,
嘶叫象與馬。」
「 86、中有十軍師,
足智善謀劃,
國王之母后,
名叫妲拉妲;
堪稱第十一,
參謀定戰法。」
「 87~88、跟隨梵授者,
尚有王百人;
百國既降服,
王皆為兒臣。
[001-0145a]
諸王亦威武,
衝殺在前陣。
百王為助力,
梵授為一尊。
語必梵授意,
行唯王后跟。」
「 89、密約盧王都,
陷入三重圍;
王都之四周,
挖掘使城危。」
「 90、燈照城外亮,
如同星月輝;
智者大靈藥,
如何突重圍?」
靈藥智者:
「 91、歡樂和平日,
大王放寬心;
敵軍可驅散,
梵授必逃遁。」
(婚約)
蓋瓦扎:
「 92、我國梵授王,
願同君修好;
臣來請大王,
禮品為珍寶。」
「 93、願我兩邦國,
聯合為一體;
雙方團結緊,
善言談友誼。」
維德赫:
「 94、宰相蓋瓦扎,
當與靈藥和;
互相應諒解,
雙方共歡樂。」
蓋瓦扎:
「 95、靈藥甚無禮,
不談友好話;
傲慢少雅風,
無言似聾啞。」
維德赫國王:
「 96、靈藥本英明,
或許知實情;
誰願離故鄉,
流落別國去?
看來事有詐,
不由身戰慄。」
「 97、朕及五大臣,
智慧最高超;
六人之所見,
一致為最好。
當去不當去,
請問我靈藥。」
靈藥智者:
「 98、大王您當知,
彼國大而毒;
彼欲殺大王,
巧把陷阱佈;
梵授如獵人,
大王似弱鹿。」
「 99、魚兒不知曉,
餌內有彎鉤;
貪喫吞餌時,
不知死臨頭。」
「 100、大王貪美色,
如同吞餌魚;
不知死臨頭,
祇見梵授女。」
「 101、王若去彼國,
必損己性命;
[001-0147a]
如同一隻鹿,
落入村戶中。」
維德赫國王:
「 102、與他談喜慶,
他卻全不懂;
僅會扶犁把,
豈知智者行?」
「 103、我將得幸福,
他卻說危害;
當擰其脖脛,
趕出宮門外。」
「 104、靈藥審其勢,
自行離王所;
找到鸚鵡鳥,
事情對它說:」
「 105、「叫聲金翅友,
聽我對你說;
去到扳加拉,
會見一八哥;
八哥在宮中,
守護御床側。」
「 106、八哥甚聰明,
纔能大而強;
宮中之秘密,
它皆知其詳。
請你到彼處,
向它細察訪。」」
「 107~108、鸚鵡道聲「是」,
飛向八哥去;
八哥口音美,
住在金籠裏。」
鸚鵡:
「 109、身在金籠居,
貴體可安好?
[001-0148a]
一切皆順利,
吠舍之根苗。
米花拌蜂蜜,
是否常得到?」
八哥:
「 110、無病亦無災,
身體尚安好;
米花拌蜂蜜,
也可常得到。」
「 111、你從何處來,
誰人所派遣?
這位新朋友,
以前未曾見。」
鸚鵡:
「 112、我住西威國,
守護王御床;
國王行仁政,
宮鳥全釋放。」
「 113、我曾有愛妻,
亦是八哥鳥;
在我眼皮下,
妻被老鷹叼。」
「 114、我到你處來,
祇為尋情侶;
你若無異意,
咱倆可同居。」
八哥:
「 115、鸚鵡與鸚鵡,
八哥與八哥;
異種而同居,
未曾聽說過。」
鸚鵡:
[001-0149a]
「 116、性愛情慾中,
眾生皆平等;
祇要真相愛,
不論其種姓。」
「 117、西威王之母,
出身於賤民;
嫁與剎帝利,
瓦蘇德威君。」
「 118、曾有緊那羅,
戀愛一道人;
人畜結夫婦,
愛無人畜分。」
「 119、八哥若不應,
我即告辭去;
你既不愛我,
我自當遠離。」
八哥:
「 120、鸚鵡賢達士,
今晚我有請;
請睹我王威,
可聽鼓樂鳴。
欲得美妙女,
不可太急性。」
鸚鵡:
「 121、梵授王之女,
高貴如日月;
最近有傳聞,
欲嫁維德赫。
有無此等事,
請你告訴我。」
八哥:
「 122、本來為敵對,
現要結親緣;
這樁婚姻事,
不成方為善。
[001-0150a]
123、維德赫國王,
似欲被誘騙。
來此被斬殺,
決無友誼談。」
鸚鵡:
「 124、我當告辭去,
回國復王命;
新妻已得到,
當對我王稟。
你暫等七日,
我定來迎請。」
八哥:
「 125、夫君七日後,
若是不來此;
來時君所見,
必然是我屍。」
「 126、鸚鵡回祖國,
即到靈藥所;
八哥所言事,
從頭對主說。」
「 127、受人之恩惠,
食人之薪奉;
高尚正直士,
願為主效命。」
靈藥:
「 128、維德赫大王,
強大有威名。
我當先至彼,
為王造行宮。」
「 129、行宮一建成,
來信向王稟;
於時王可往,
北板加拉城。
[001-0151a]
130、靈藥大智者,
北板加拉行;
以為其國王,
建造一行宮。」
「 131、行宮建成後,
來信發邀請:
「大王請來此,
行宮已竣工。」」
「 132、維德赫大王,
率領四軍眾;
登程直奔向,
岡比拉都城。」
「 133、國王維德赫,
致書梵授王:
「我已到貴國,
拜上多拜上。」
「 134、公主多美貌,
金銀為飾裝;
請帶眾奴僕,
來此王后當。」」
「 135、梵授復回信:
「維德赫大王,
現在君來此,
是為大吉祥。
選擇一吉日,
女兒當送上。
奴僕為使役,
金銀為飾裝。」」
「 136、國王維德赫,
忙把吉日定,
通知梵授王,
派人書信送:」
「 137、「公主多美貌,
金銀為飾裝;
帶領眾奴僕,
來此王后當。」」
「 138、梵授回信道:
「準備已停當;
公主甚美貌,
金銀為飾裝;
帶領眾奴僕,
即去奉大王。」」
維德赫國王:
「 139、象馬車步隊,
已將行宮圍;
燈盞皆點燃,
明亮而光輝。
請問諸智者,
彼等欲何為?」
「 140、象馬車步隊,
已將行宮圍;
燈盞甚明亮,
兵士著甲鎧。
請問諸智者,
彼等欲何為?」
靈藥智者:
「 141、彼國梵授王,
將你圍困此;
怒殺大王您,
就在黎明時。」
維德赫國王:
「 142、我心直顫抖,
口燥舌唇乾;
如陷火爐中,
無救甚危險。」
「 143、鐵匠之火爐,
外涼內燃燒;
我身亦如是,
外寧內焦燥。」
靈藥智者:
「 144、不聽我勸告,
遭此大災難;
王之諸智者,
應助王脫險。」
「 145、不聽好人勸,
不納忠良諫;
如鹿蹈陷阱,
祇因謬尋歡。」
「 146、饞食餌上肉,
不見肉中鉤;
自招死亡禍,
祇因多貪求。」
「 147、梵授王女美,
好色王貪求;
如同吞餌魚,
不知死臨頭。」
「 148、王入板加拉,
必即遭殺害;
如同一隻鹿,
誤入鬧市中。」
「 149、有人玩毒蛇,
被咬遭禍殃;
智者遠奸詐,
親近忠善良。」
「 150、持戒修慧者,
智者引為友;
親近善知識,
必可增福壽。」
「 151、大王前不久,
與我談喜慶;
說我甚愚鈍,
什麼也不懂。
人所言喜慶,
竟是何內容?
[001-0154a]
152、「我將得幸福,
他卻說有害;
當擰其脖脛,
趕出宮門外!」」
維德赫國王:
「 153、往事如尖刺,
莫來刺痛我;
靈藥大智者,
莫把我折磨。」
「 154、快獻脫險計,
以解此危難;
不必論過去,
對我多抱怨。」
靈藥智者:
「 155、陷此危難中,
人皆難逃脫;
我已無計施,
王當自想著。」
「 156、神像神通廣,
行空於天上;
王可乘象去,
哪得此神像?」
「 157、天馬可行空,
天馬神通大;
王可乘馬去,
哪得此天馬?」
「 158、神鳥可行空,
神鳥神通高;
王可乘鳥去,
哪得此神鳥?」
「 159、夜叉可行空,
夜叉神通大;
王可隨其去,
哪得此夜叉?
[001-0155a]
160、解王此危難,
人力所不能;
昇空攜王飛,
臣無此神通。」
塞那克:
「 161、我等陷大海,
四面無岸邊;
無人無陸地,
何處可求援。」
「 162、靈藥大智者,
祇能依靠你;
大王及我等,
靠你獻妙計。」
靈藥智者:
「 163、排除此危難,
人力所不及;
事已到如今,
我也無能力。」
維德赫國王:
「 164、大家聽朕講,
形勢甚危急;
大臣塞那克,
你快拿主意。」
塞那克:
「 165、梵授處我死,
必先施酷刑;
與其受苦害,
不如我自行。
門口點起火,
利刃互砍割;
大家共赴死,
此為最上策。」
維德赫國王:
「 166、大家聽朕講,
形勢甚危急;
大臣布古薩,
你快拿主意。」
布古薩:
「 167、梵授處我死,
必先施刑酷;
與其受苦害,
不如自服毒。」
維德赫國王:
「 168、大家聽朕講,
形勢甚危急;
大臣卡文德,
你快拿主意。」
卡文德:
「 169、梵授處我死,
必先施刑具;
與其受苦害,
不如各自縊。
或者跳懸崖,
摔死在低地。」
維德赫國王:
「 170、大家聽朕講,
形勢甚危急;
大臣達溫得,
你快拿主意。」
「 171、宮門放起火,
我等互殺砍;
祇可如此死,
無法脫此險。」
維德赫國王哭:
「 172、有人求木料,
去把香蕉剝;
[001-0157a]
結果無所得,
白費而徒勞。
我求脫身計,
結果亦徒勞。」
「 173、有人求木料,
去把木棉剝;
結果無所得,
白費而徒勞。
我求脫身計,
結果亦徒勞。」
「 174、林中無有水,
像不宜居住;
無德無智人,
不當與共處。」
「 175、口乾舌亦燥,
心驚而抖動;
似人身著火,
又拋烈日中。」
「 176、鐵匠之火爐,
外涼內燃燒;
我身亦如是,
外寧內焦燥。」
「 177、靈藥大智者,
見王苦困極;
以其大智慧,
予王以安慰。」
靈藥智者:
「 178、「大王莫恐慌,
大王莫憂愁;
我解王之危,
為月驅羅睺。」
「 179、大王莫恐慌,
大王莫憂愁;
我解王之危,
為日驅羅睺。」
「 180、大王莫恐慌,
大王莫為難;
我解王之危,
如同救象般。
象陷泥水中,
將其拉上岸。」
「 181、大王莫恐慌,
大王莫為難;
我解王之危,
如救龍蛇般。
龍蛇困箱中,
我把箱砸爛。」
「 182、大王莫恐慌,
大王莫焦躁;
我解王之危,
如救籠中鳥。」
「 183、大王莫恐慌,
大王莫焦急;
我解王之危,
如救網中魚。」
「 184、大王莫擔心,
大王莫慌恐;
我解王之危,
連同眾隨從。」
「 185、大王莫恐慌,
大王莫擔心;
我可以巧計,
挫敗梵授軍。
如同以石塊,
驅散烏鴉群。」
「 186、王遭危難時,
臣相不能救;
為臣無智慧,
以何為王謀?」」
「 187、靈藥召人來,
打開隧道門;
[001-0159a]
王即入隧道,
眾臣隨後跟。」
「 188、靈藥一聲令,
侍從即執行;
鑰匙開諸門,
隧道即暢通。」
「 189、塞那克在前,
靈藥在最後;
維德赫國王,
率臣而中走。」
「 190、維德赫國王,
通過大隧道;
登上大木船,
靈藥來介紹:」
「 191、「維德赫大王,
此為您岳母;
請王多尊重,
岳母如生母。」
「 192、此為梵授子,
是你姜達弟;
王當多愛護,
視為親兄弟。」
「 193、此乃美公主,
名字叫姜蒂;
愛慕已甚久,
現為王之妻。」」
維德赫國王:
「 194、「靈藥大智者,
快快登上船;
火速逃回去,
大難終已免。」」
靈藥智者:
[001-0160a]
「 195、「我為全軍帥,
當念眾官兵;
自顧自己者,
不堪稱賢聖。」
「 196、我之大部隊,
仍在敵城中;
我須挫梵授,
帶回眾弟兄。」」
維德赫國王:
「 197、「靈藥大智者,
我方軍馬寡;
何以寡敵眾,
為你擔驚怕。」」
靈藥智者:
「 198、「智軍勝愚軍,
以寡能勝眾;
智君勝昏君,
暗消太陽昇。」」
維德赫國王:
「 199、「曾為籠中鳥,
又似網中魚;
落入敵人手,
今方得逃離。
因有智者在,
纔得此幸遇。」」
塞那克:
「 200、「曾為籠中鳥,
又似網中魚;
落入敵人手,
今方得逃離。
因有智者在,
纔得此幸遇。
大王言極是,
微臣甚同意。」」
「 201、梵授在宮庭,
一夜甚警惕;
黎明下御床,
速到軍營地。」
「 202、大帝梵授王,
騎在戰象上;
象已六十歲,
威武而雄壯。
大王戴盔甲,
皆有寶珠鑲;
梵授發號令,
指揮眾軍將。」
「 203、首先接令者,
一隊傳令兵;
兵皆善騎射,
個個皆驍勇。」
「 204、象馬車步者,
四軍排嚴陣;
遠有弓弩手,
箭術皆稱神。」
「 205、御象率先上,
群像齊跟隨;
維德赫行宮,
包圍並摧毀。」
「 206、箭支銳而利,
出弦密如雨;
能穿人筋骨,
上陣要殺敵。」
「 207、青年突擊隊,
也已集合齊;
渾身披甲冑,
手持帶齒器。
敢向敵方衝,
不知何為懼。」
「 208、有持長矛者,
矛頭閃亮光;
[001-0162a]
如同星辰燦,
耀耀何輝煌。」
「 209、大軍密如雲,
行宮來圍困;
維德赫國王,
如何能逃遁。」
「 210、先鋒三萬九,
個個皆勇猛;
世界各國軍,
決無此兵精。」
「 211、還有諸王子,
也已騎象上;
象年過六十,
渾身皆武裝。」
「 212、勇士更威武,
亦在戰象上;
盔甲佩戴齊,
熠熠閃金光。」
「 213、刀劍皆鋒利,
名匠所製成;
刃白如魚肚,
耀眼亮晶晶。」
「 214、日光照耀下,
刀劍閃銀光;
質本好鋼材,
持者皆勇將。」
「 215、劍柄鍍黃金,
顏色亮而鮮;
似在白雲中,
道道之閃電。」
「 216、寶劍一揮動,
像可劈兩半;
將士勇如是,
躍躍欲向前。」
梵授王:
「 217、「我軍猛如潮,
汝等陷重圍。
王威已滅盡,
休想再逃回。」」
靈藥智者:
「 218、「快快駕御象,
過來把話講;
態度要謙和,
諸事好商量。」
「 219、快把弓弩收,
箭支好保藏;
摘下琉璃寶,
卸下盔甲裝。」」
梵授王:
「 220、「說話應帶笑,
用語應謙和;
以便臨死時,
有個好結果。」」
靈藥智者:
「 221、「剎帝利國王,
休要太猖狂;
陰謀已破產,
未能擒我王。
猶如一蠢驢,
難把駿馬降。」
「 222、我王維德赫,
昨天已渡河;
帶領眾臣屬,
平安回本國。
你若去追趕,
必是徒奔波;
猶如一烏鴉,
追逐一天鵝。」
「 223~224、一群野狐狸,
覓食夜間遊;
見一束紅花,
以為是鮮肉。
天亮太陽出,
纔知花非肉。」
「 225、大王圍行宮,
欲擒維德赫;
亦如野狐狸,
失望無所得。」」
梵授王:
「 226、「仇敵維德赫,
已在我掌握;
靈藥救出他,
又送他回國。
靈藥太可恨,
手腳耳當割。」
「 227、仇敵維德赫,
已在我掌握;
靈藥救出他,
又送他回國。
靈藥太可恨,
其肉應切割;
切片鐵棍穿,
燒烤以烈火。」
「 228~229、仇敵維德赫,
已在我掌握;
靈藥救出他,
又送他回國。
靈藥太可恨,
剝下他的皮;
鋪在地板踩,
如牛獅虎皮。
其肉堆地上,
剁成一灘泥。」」
靈藥智者:
「 230、「割我手腳耳,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激;
王之姜達子,
已在我國地;
王子手腳耳,
亦必被割去。」
「 231、割我手腳耳,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激;
王之姜蒂女,
已在我國地;
公主手腳耳,
亦必被割去。」
「 232、割我手腳耳,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
王后美婻達,
已在我國地;
她之手腳耳,
也必被割去。」
「 233、割我手腳耳,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
大王之子女,
已在我國地;
彼等手腳耳,
亦必被割去。」
「 234、割烤我之肉,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
王之姜達子,
已在我國地;
王子身上肉,
亦必被割取。
[001-0166a]
235、割烤我之肉,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
王之姜蒂女,
已在我國地;
公主身上肉,
亦必被割取。」
「 236、割烤我之肉,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
王后美婻達,
已在我國地;
王后身上肉,
亦必被割取。」
「 237、割烤我之肉,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
大王之子女,
已在我國地;
彼等身上肉,
亦必被割取。」
「 238、刺刀扎我身,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
王之姜達子,
已在我國地;
王子必遭受,
刺刀扎身體。」
「 239、刺刀扎我身,
大王可任意;
王之姜蒂女,
已在我國地。
公主必遭受,
刺刀扎身體。」
「 240、刺刀扎我身,
大王可任意;
[001-0167a]
我王對汝等,
報復必更激。
王后美婻達,
已在我國地;
王后必遭受,
刺刀扎身體。」
「 241、刺刀扎我身,
大王可任意;
我王對汝等,
報復必更激。
大王之子女,
已在我國地;
彼等亦必遭,
刺刀扎身體。
我與我國王,
曾經秘商議;
事到必要時,
採取如是舉。」
「 242~243、我王維德赫,
身披護身革;
革有百層厚,
巧匠所製造。
能防刀劍箭,
護王無傷禍;
我護我國王,
如此護身革。
以我大智慧,
使王免受挫。」
「 244、大王與王后,
王子和太后;
通過大隧道,
護送到我國。
大王若不信,
可去內宮看;
內宮已空虛,
親人皆不見。」」
梵授王:
「 245、「快到內宮去,
各處細觀察;
以斷靈藥說,
是真還是假。」」
官員:
「 246、「大王請容稟,
我等去察過;
內宮已空虛,
正如靈藥說。
荒寂如海灘,
祇有烏鴉落。」」
靈藥智者:
「 247、「婻達王后美,
身軀甚妖艷;
臀部甚肥大,
膚色金光閃。
語音亦清脆,
猶如天鵝般。
已從隧道走,
內宮已不見。」
「 248、身穿迦尸衣,
金帶繫腰間;
皮膚閃金光,
美麗在五官。
婻達入隧道,
去之已甚遠。」
「 249、雙腳呈金色,
嘴唇紅果般;
腰部甚纖細,
腰帶寶石嵌。」
「 250、身段殊優美,
靈活枝條般;
卷髮紫黑色,
垂落於兩肩。」
「 251、性情如幼鹿,
熱情如火焰;
各地冷於冰,
自然趨溫暖。
身上茸汗毛,
適量不紛亂。
[001-0169a]
252、一雙美胳臂,
宛如象牙白;
兩乳高突起,
著實惹人愛。
身材恰適中,
不高亦不矮。」
「 253、王若欲後死,
我願奉陪行;
我倆可攜手,
共往閻羅城。」」
梵授王:
「 254、「維德赫國王,
已在我制轄;
助他逃離者,
莫非懂魔法;
奇事竟發生,
在我眼皮下。」」
靈藥智者:
「 255、「當世大智者,
智高善謀劃;
自能脫危難,
一切皆不怕。
實乃人所為,
似是耍魔法。」
「 256、善於挖隧道,
我有大力夫;
我王入此道,
已回王之都。」
「 257、隧道有照明,
通亮而寬敞;
象馬車步像,
畫在兩壁上。
大王有興趣,
入道可觀光。」」
梵授王:
[001-0170a]
「 258、「家中有智者,
全家必安詳;
國中有智者,
國家必興旺。
靈藥大智者,
難得之棟樑。」
「 259、高官厚祿賜,
村莊多封賞;
留此共謀事,
榮華可盡享。
請莫回國去,
此比彼國強。」」
靈藥智者:
「 260、「我王在世日,
必為王下人;
決不貪富貴,
棄舊而趨新。
如此行事者,
不齒於世人。」
「 261、我王在世日,
我為王屬臣;
決不貪富貴,
棄舊而趨新。
如此行事者,
不齒於世人。」」
梵授王:
「 262、「賞你一千金,
迦尸八十村;
奴僕四百個,
妻妾一百人。」
「 263、象馬所需物,
亦皆賞賜足;
車步軍所需,
飲料和食物。」
「 264、靈藥大智者,
回國面汝王;
[001-0171a]
象馬車步軍,
隨汝還故鄉。」」
維德赫國王:
「 265、「諸臣請來看,
威武大軍來;
象馬車步隊,
令人費疑猜。」」
眾臣:
「 266、「威武大部隊,
靈藥智者率;
大王之愛卿,
回到祖國來。」」
維德赫國王:
「 267、「我等回故國,
撇下卿一人;
如同將親友,
拋之於新墳。」
「 268、如何施巧計,
怎樣講道理;
敵人放卿歸,
請卿說仔細。」」
靈藥智者:
「 269、「我願勝敵願,
我計克敵計;
彼王已制服,
我意彼已依。
彼王勢力廣,
百王共擁戴;
如同贍部洲,
周圍有四海。」
「 270、賞我一千金,
迦尸八十村;
奴僕四百個,
妻妾一百人。
[001-0172a]
領受此一切,
歸國來面君。」」
維德赫國王:
「 271、「共處同智者,
幸運而欣慰;
我等陷敵國,
籠鳥而網魚;
多虧有智者,
救我以巧計。」」
群臣:
「 272、「大王言極是,
所說甚在理;
與智者共處,
幸運而欣慰。
我等陷敵國,
籠鳥而網魚;
靈藥大智者,
救我以巧計。」」
「 273、彈起維那琴,
敲起巴那鼓;
摩揭陀號角,
吹奏大慶祝。」
「 274、王子和宮女,
婆羅門吠舍;
帶上諸食品,
前來獻智者。」
「 275、象馬車步軍,
將士人眾多;
也以諸食品,
獻給大智者。」
「 276、農夫和市民,
悉皆聚攏來;
紛紛供飲食,
以表其感戴。
[001-0173a]
277、智者平安歸,
滿城皆歡騰;
大家得寬慰,
街巷聚群眾。」
關於水妖的問題
尼師:
「 278、王等七個人,
航行深海中;
水妖要食物,
王將如何送?」
梵授王:
「 279、我先送母后,
然後送婻達;
然後是弟友,
以及蓋瓦扎。
然後我自取,
充為水妖食;
決不將智者,
送給水妖喫。」
尼師:
「 280、「太后養育你,
慈愛並護佑;
賈巴欲害時,
巧計把你救。」
「 281、有此救命恩,
又是生身母;
懷胎十個月,
恩情言難述。
為何獻水妖,
如此一慈母?」」
梵授王:
「 282、「母后已老邁,
打扮如年青;
[001-0174a]
高聲而朗笑,
輕浮不自重。
嬉戲與士衛,
乃士守護兵。」
「 283、時常背著我,
通信鄰國王;
將母獻水妖,
並無使冤枉。」」
尼師:
「 284~285、「王后美婻達,
賢淑守婦道;
如影而隨形,
自幼感情好。
聰明而和藹,
明義見識高。
不知因何故,
王后獻水妖?」」
梵授王:
「 286~287、「王后貪於色,
慾念所纏裹;
有些財與物,
向我討而得。
財本屬子女,
她討不適合。
財物大或小,
本為我所好;
已經賜王后,
心中常悔懊。
因有這些過,
王后獻水妖。」」
尼師:
「 288~289、「迪克什那者,
大王之胞弟;
王本在番邦,
請回王位繼;
並且從番邦,
掠得財寶器,
助王強邦國,
國強民富裕。
又是神箭手,
一身好武藝。
為何獻水妖,
這位好兄弟?」」
梵授王:
「 290~292、「治國有功勞,
因此甚驕傲;
因其善弓弩,
自恃武藝高;
聰明而能幹,
助其性驕躁;
對我不尊重,
常不來上朝。
將弟獻水妖,
因為這幾條。」」
尼師:
「 293~294、「達努塞卡拉,
為王之好友;
與王同日生,
侍奉於左右;
日夜多操勞,
與王分憂愁。
此友獻水妖,
不知以何由?」」
梵授王:
「 295~297、「自從兒時起,
對我甚隨便;
狂笑失禮儀,
至今仍依然;
闖入我後宮,
無人敢阻攔;
我與后商談,
常被他打斷。
此友不自量,
現已到極端。
將其獻水妖,
處死合我願。」」
尼師:
[001-0176a]
「 298~299、「宰相蓋瓦扎,
具有大神通;
預知吉凶事,
懂得鳥獸鳴。
測算日月蝕,
居處吉與凶;
天地之功過,
此人可講評。
生辰八字諳,
人情事理通。
婆羅門名相,
為何妖口送?」」
梵授王:
「 300、「此人相貌醜,
眉眼似猙獰;
大廳廣眾下,
瞧我大眼睜。
因為這些事,
應往妖口送。」」
尼師:
「 301~305、「王威鎮四海,
國大富而強;
群臣來圍繞,
征服諸番邦;
天下第一君,
威名傳八方;
嬪妃一萬六,
美如天仙樣;
來自各轄區,
珠寶為飾裝。
榮華而富貴,
大王可盡享。
長生壽命高,
人人皆嚮往。
捨身保靈藥,
不知為那樁?」」
梵授王:
「 306~308、「靈藥有大智,
為我之良師;
自從來我朝,
未曾做錯事;
[001-0177a]
一旦我死後,
他必護我子;
以及我之孫,
永繼我之志。
現在和未來,
一切悉皆知。
如此一智者,
捨命當護持。」」
尼師:
「 309~311、「朱拉尼梵授,
鄭重宣如上;
扳加拉國民,
必已聽端詳。
王欲捨生命,
保護靈藥相。
太后和王后,
朋友和兄弟;
大臣婆羅門,
乃至王自己;
為護大智者,
六人可捐軀。
靈藥大智者,
般若廣且細;
祇要智者在,
眾生必受益;
今生和來世,
皆同此正理。」」
呼應
佛說:
「 312~313、「上述尼師者,
今之蓮花色;
智者之父者,
今之淨飯王;
智者之母者,
今之大摩耶;
耶輸陀羅者,
昔之阿摩拉;
能言鸚鵡者,
今之阿難陀;
朱拉尼梵授,
今之舍利弗;
靈藥大智者,
今日之佛陀。」」
大隧道本生終